UA    RU    EN   
Национальная Металлургическая академия Украины

Специализация "Перевод",
специальность: 035 - Филология (германские языки и литературы, также перевод)

Квалификации

Бакалавр

Навыки

Квалификационные требования, предъявляемые к выпускникам с высшим образованием направления "ФИЛОЛОГИЯ" специальности "ПЕРЕВОД" (бакалавр).

Бакалавр специальности "ПЕРЕВОД" должен обладать профессиональными знаниями и уметь их применять в своей профессиональной деятельности. Лингвистические знания формируются из всесторонних и глубоких знаний истории языка, теоретических основ языкознания и теории перевода, основных процессов развития языковых явлений, понимания процессов, которые формируют язык как систему. Уровень профессионально-филологической культуры такого специалиста должен иметь тенденцией к постоянному совершенствованию.

У бакалавра специальности "ПЕРЕВОД" должен быть соответствующий уровень филологической, этической, психологической культуры:

сформированные принципы мировоззрения как обобщенное понимание окружающего мира и своего места в нем, пути реализации в условиях реальной деятельности своих жизненных программ; способность формировать философское, экономическое, политическое мышление; компетенция понимать проблемы рыночной экономики, социальные, национальные, исторические, демографические процессы развития общества, понимание закономерностей и особенностей культурного развития человечества; участие в общественной жизни.

Филолог-переводчик должен обладать соответствующей языковой и переводческой компетенцией, иметь широкую эрудицию и высокую культуру, понимать национальные особенности народа, язык которой изучает, использовать полученные знания в своей профессиональной деятельности.

Бакалавр специальности "ПЕРЕВОД" должен в совершенстве владеть профессиональными навыками, постоянно пополнять свои знания, расширяя кругозор, использовать свои знания на практике, свободно владеть украинским языком.

Письменный переводчик осуществляет письменный перевод социально-политических, научно-технических, информационных, а также художественных текстов на родной язык и иностранный.

Устный переводчик понимает и переводит информацию в устной форме. Такой специалист отличается гибким умом, красноречием, широкими фоновыми знаниями о предмете сообщения.

Подготовка бакалавра-переводчика включает также глубокое изучение базовых дисциплин специальности, выполнение квалификационных работ практического, аналитического, или исследовательского характера.

КАКИМИ ЗНАНИЯМИ ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ БАКАЛАВР-ПЕРЕВОДЧИК?

Бакалавр-переводчик должен знать:

- Основные теории и концепции в области гуманитарных и социально-экономических наук.

- Этические и правовые нормы, регулирующие отношения между людьми, отношение к окружающей среде.

- Современные научные методы филологических исследований.

- Понимать сущность языка как социального явления, его связь с мышлением, культурным и социальным развитием нации; основную связь, возникающую между языком и окружающим миром; происхождение языка, его уровни; основные единицы языка и речи.

- Функциональные и лингвистические особенности языка.

- Основные категории и виды перевода.

- Особенности переводческой деятельности.

- Особенности деловой речи и ведения делопроизводства.

- Особенности формирования языковых явлений.

Описание


facebook banner   twitter banner
mon banner   banner osvita-dnepr   ДНУ ім. Олеся Гончара   Урядова гаряча лінія
(C) 2006-2017 nmetau.edu.ua

Визитка

Специальности

Сотрудники

Новости

Научная деятельность

Из истории кафедры

Internet ресурсы для переводчика

Фотоальбом

Учебная деятельность

График консультаций преподавателей с 30.01.2017 по 11.02.2017

Дисциплины